Per naktį plyšavo gaidžiai (B. Okudžava)

Suradau vertimą (C), kurį noriu persikelti čia ir išsaugoti.

Per naktį plyšavo gaidžiai
Kaklus vis kraipė, raitė
Nelyg eilėraščius naujus
Akis užmerkę skaitė.

Ir buvo tam riksme kažko
Gėdingo ir netyro
Kai susilenkę pro duris
Namo pareina vyrai

Ir jis aidėjo taip toli
Ir visą laik pro šalį
Kaip glosto žvelgiant į lubas
Nemylimą bedalį

Kai glamonėt nėra jėgų
O valios – atsakyti
Dėl to ligi pat paryčių
Nebeišaušo rytas

—-

„Всю ночь кричали петухи“.

(rusų k.)

Всю ночь кричали петухи
и шеями мотали,
как будто новые стихи,
закрыв глаза, читали.

Но было что-то в крике том
от едкой той кручины,
когда, согнувшись, входят в дом
постылые мужчины.
(kitas variantas - стыдясь себя мужчины)

И был тот крик далек-далек
и падал так же мимо,
как гладят, глядя в потолок,
чужих и нелюбимых.

Когда ласкать уже невмочь
и отказаться трудно...
И потому всю ночь, всю ночь
не наступало
утро.

BG atliekama versija

 

 

Įrašas paskelbtas temoje Lyrika, poezija, vertimai. Išsisaugokite pastovią nuorodą.

2 komentarai

  1. Grgns sakė:

    Netyčia užklydau į čia. Super vertinmas. 🙂

Parašykite komentarą

El. pašto adresas nebus skelbiamas. Būtini laukeliai pažymėti *